Gustavo Adolfo Bécquer
RELEER A BÉCQUER
A Pilar Sánchez Pérez.
Por Ricardo Llopesa
Con mucha
razón Pedro J. de la Peña es su artículo "Bécquer y el antisistema del
Romanticismo" (República de las
Letras, 127, Madrid, abril-junio 2012, pp. 81-85) sostiene una postura de
desacuerdo con la crítica que desde siempre ha colocado a Bécquer dentro del
listón de poetas Románticos, cuando debería de ocupar un lugar aparte dentro
del panorama literario, por su escritura y su estilo que le confieren una voz
personal, creador de su propia escuela dentro del grupo de poetas de su tiempo.
A partir de Bécquer hay un antes y
un después. Con él la poesía adquiere otro tono, un tono que sólo él sabe dar
en la poesía castellana de la época. Entre 1860-70 en España se produce un giro
poético en torno a la poesía de Heine desde que Augusto Ferrán (1835-1880),
tras su estancia en Alemania, publicase en España las Traducciones e
imitaciones del poeta alemán Enrique Heine en 1861, en El Museo
Universal de Madrid. A propósito del libro La soledad (1861) del
mismo Ferrán, escribió Becquer que se trataba de poesía: “natural, breve, seca
(…) que hiere el sentimiento (…) desnuda de artificio”.
Este movimiento español coincide con
los Parnasianos franceses de Théophile Gautier y Banville, quienes instauran el
verso breve y leve, similar a Heine. Luego pasará a los poetas
latinoamericanos, Martí y Gutiérrez Nájera, prefigurando el Modernismo. Pero en
España ha faltado un estudio más detallado que permita configurar una teoría
sobre aquella época de transición, donde figuran una serie de poetas
considerados menores, pero que dieron un paso más en la busca de un cambio
poético, como Antonio de Trueba y su Libro de los cantares (1852),
precisamente el año en que Gautier publica en París Esmaltes y camafeos;
Rosalía de Castro con Cantos gallegos (1863), la más conocida; Ventura
Ruiz Aguilera en Armonía y cantares (1865); Melchor de Palau y sus Cantares
(1866), y José Puig y Pérez con Coplas y quejas (1869), por poner un
ejemplo.
En la América española se le imitó,
se pretendió plagiarle, pero todos los intentos fueron vanos. El más adelantado
de sus discípulos fue Rubén Darío.
Como afirma Pedro J. de la Peña, a
Bécquer hay que restituirle su dignidad y colocarlo en el lugar que merece como
poeta español de transición entre el siglo XIX y el XX. O lo que es lo mismo,
es el poeta que disuelve el Romanticismo para adentrarse en las primeras
manifestaciones del Modernismo.
Por esa época muy pocos poetas
españoles y americanos iban en busca de una forma de expresión nueva, donde lo
flexible y breve fuese la razón de cambio. En 1876 Manuel del Palacio dio a luz
por primera vez unas traducciones de Carducci en Letra menuda. Luego fue Rubén Darío quien se iluminó de luz
becqueriana tras imitar a Bécquer en un conjunto de poemas, titulado
"Otoñales", luego ampliados y publicados en libro, en Santiago de
Chile en 1886 titulado Rimas, dos
años antes de Azul... (1888).
Rubén Darío estaba tan empapado de
Bécquer que el mismo epígrafe de su primer libro lo delata como uno de los
primeros lectores que supieron ver en Bécquer la perspectiva de una poesía
distinta de los poetas románticos españoles.
La fama que alcanzó Bécquer en el
nuevo continente llegó a límites insospechados. En Santiago de Chile se convocó
el “Certamen Varela” (La Libertad Electoral, 28 de junio de 1887) con
seis temas a desarrollar. Uno de ellos convocaba a los poetas de esta manera:
“Tema segundo, poesías líricas, una colección de (doce o quince) composiciones
inéditas de poesías del género sugestivo o insinuante, de que es tipo el poeta
español Gustavo A. Bécquer.”
Este documento es prueba de la
importancia de Bécquer. La organización del premio recalca que los poetas han
de presentar: “poesías del género sugestivo o insinuante de que es tipo el poeta
español Gustavo A. Bécquer”.
Queda claro que hay en Bécquer un
estilo y un tono personal que dista mucho del Romanticiasmo que le precedió y
de los poetas de su tiempo, de quienes se distancia para ser acorde con una
nueva poética que le saca del grupo romántico. Pero hay una razón más que le
hace ser distinto de los demás: no se parece a nadie, ni imita a ningún poeta
de la lengua. La suya es una poesía solitaria que destaca en el páramo de
aridez de la poesía española por su flexibilidad y síntesis de contenido.
Si pudiéramos comparar a Bécquer con
algún poeta de su tiempo, ése sería Banville en Francia, Heine en Alemania y el
poeta gaélico Ossián, que por entonces estuvo de moda en toda Europa, después
de que un tal Macpherson (1736-1796) tras ser rechazado por los editores
británicos se convirtiese en impostor asegurando haber encontrado poesías
inéditas del poeta Ossián del siglo II. Influyó sobre Goethe y Heine, también
en Bécquer y lo mismo puede decirse de Rubén Darío. En España se conoce desde
que su nombre apareció en un artículo inédito en un periódico madrileño en 1788
refiriéndose a la primera traducción de Alonso Ortiz.
Dicho todo esto, debería valorarse
la importancia de Bécquer en su papel de ruptura con el Romanticismo y analizar
ese paso adelante de su poética que camina hacia el Modernismo. Para comenzar
deberían los historiadores y críticos sacarlo del polvo que lo sepulta entre
ese más que largo movimiento de los poetas románticos, con quienes sólo tiene
que ver la afinidad de la lengua, para poner en su sitio el papel privilegiado
que merece como uno de los poeta modernos que se mueve dentro del grupo de
precursores del Modernismo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario