Ofelia Prodan, Rumania
fecioara
am o fecioară
o fecioară precum sunt toate fecioarele
n-am ştiut asta
şi-ntr-o dimineaţă
pe când soarele se ridicase un pic deasupra ceţii
mi-am chemat fecioara
care precum toate fecioarele a venit repede
i-am strecurat două parale în mâna mică
i-am dat o palmă peste fund
şi-am trimis-o
şi ea s-a dus
precum toate fecioarele
o fecioară precum sunt toate fecioarele
n-am ştiut asta
şi-ntr-o dimineaţă
pe când soarele se ridicase un pic deasupra ceţii
mi-am chemat fecioara
care precum toate fecioarele a venit repede
i-am strecurat două parale în mâna mică
i-am dat o palmă peste fund
şi-am trimis-o
şi ea s-a dus
precum toate fecioarele
el
hada
tengo un
hada
un hada como
todas las hadas
eso no lo
sabía
y una mañana
cuando el
sol se hubo elevado un poco sobre la niebla
llamé a mi
hada
que como
todas las hadas vino rápido
le planté
dos duros en su pequeña mano
le di una
palmadita en el culo
y la mandé
y ella se
fue
como todas
las hadas
balerina
o balerină a
plecat în toiul nopţii
să-şi întâlnească iubitul
mergea aşa pe vârfuri pe la colţul
străzilor
a urcat aşa pe vârfuri
scările
a ciocănit de trei ori sfios la uşă
şi a deschis
unul uriaş îmblănit cu o narghilea
între buze
care a clipit speriat
şi s-a transformat pe loc în fum
să-şi întâlnească iubitul
mergea aşa pe vârfuri pe la colţul
străzilor
a urcat aşa pe vârfuri
scările
a ciocănit de trei ori sfios la uşă
şi a deschis
unul uriaş îmblănit cu o narghilea
între buze
care a clipit speriat
şi s-a transformat pe loc în fum
la
bailarina
una
bailarina salió en plena noche
a
encontrarse con su amor
iba así de
puntillas por las esquinas
de las
calles
subió así de
puntillas
las
escaleras
tocó tres
veces levemente a la puerta
y abrió
un gigante
peludo con un narguile
entre los
labios
que parpadeó
asustado
y se transformó
al instante en humo
experience
eram în pat
în mijlocul patului
în mijlocul camerei
dormeam
şi deodată mobila a început să zboare prin casă
am primit în cap vaze dulapuri cărţi
mi-au intrat creioane prin ureche
mâinile mi s-au înşurubat în corp
craniul s-a topit şi
s-a prelins
în mijlocul patului
în mijlocul camerei
dormeam
şi deodată mobila a început să zboare prin casă
am primit în cap vaze dulapuri cărţi
mi-au intrat creioane prin ureche
mâinile mi s-au înşurubat în corp
craniul s-a topit şi
s-a prelins
experiencia
estaba en la
cama
en el medio
de la cama
en el medio
del cuarto
dormía
y de repente
los muebles empezaron a volar por la casa
me dieron en
la cabeza jarrones armarios libros
me entraron
lápices por las orejas
las manos se
me atornillaron en el cuerpo
el cráneo se
derritió
y fue
resbalando
No hay comentarios:
Publicar un comentario