Pere Bessó, España
Quan el món –i els desamors- et reduiran
al velam fosc de la nau en pena,
les recaigudes més desballestades
a la llinda del cos,només podràs escriure poemes curts
sobre flors senzilles,
lilàs blancs en un pitxer de falsa porcellana
nodrint-se penosament de la llum plastificada
que es voldria d’abril,
mastegaràs cruels llavors per les cambres de la casa
que no engendraran feixucs perfums mai més,
LILAS BLANCAS
Cuando el mundo –y los desamores- te reduzcan
al velamen obscuro de la nave en pena,
las recaídas más desquiciadas
en el umbral del cuerpo,sólo podrás escribir poemas cortos
sobre flores sencillas,
lilas blancas en un jarrón de falsa porcelana
nutriéndose penosamente de la luz plastificada
que se querría de abril,
masticarás crueles semillas per las habitaciones de la casa
que no engendraran torpes perfumes nunca más.
LILÀS BLANCS
[Catalán]
[Catalán]
Quan el món –i els desamors- et reduiran
al velam fosc de la nau en pena,
les recaigudes més desballestades
a la llinda del cos,només podràs escriure poemes curts
sobre flors senzilles,
lilàs blancs en un pitxer de falsa porcellana
nodrint-se penosament de la llum plastificada
que es voldria d’abril,
mastegaràs cruels llavors per les cambres de la casa
que no engendraran feixucs perfums mai més,
Com un tararot parlaràs sense sentit de floretes i garguirots,
com un gallòfol faràs,
sense fer pèntol,
doble volta al camp de maduixes per a sempre.Els darrers dies
miserablement escurçat per la malaltia,
no hi haurà cap sor Felisa amb el llibre de les Meditacions
per a eixir i nadar en aquest riu de violent efluvi,
tan espés que podràs llepar l’èter arraïmat en la nit,
i bastir la mort encongida en gotetes de pluja
en aquest bancal de melangiosos lilàs blancs.
com un gallòfol faràs,
sense fer pèntol,
doble volta al camp de maduixes per a sempre.Els darrers dies
miserablement escurçat per la malaltia,
no hi haurà cap sor Felisa amb el llibre de les Meditacions
per a eixir i nadar en aquest riu de violent efluvi,
tan espés que podràs llepar l’èter arraïmat en la nit,
i bastir la mort encongida en gotetes de pluja
en aquest bancal de melangiosos lilàs blancs.
LILAS BLANCAS
[Español]
Cuando el mundo –y los desamores- te reduzcan
al velamen obscuro de la nave en pena,
las recaídas más desquiciadas
en el umbral del cuerpo,sólo podrás escribir poemas cortos
sobre flores sencillas,
lilas blancas en un jarrón de falsa porcelana
nutriéndose penosamente de la luz plastificada
que se querría de abril,
masticarás crueles semillas per las habitaciones de la casa
que no engendraran torpes perfumes nunca más.
Como un botarate hablarás sin sentido de florecillas
y capirotes, como un holgazán darás,
sin hacer ni asomo,
doble vuelta al campo de fresas para siempre.Los últimos días
miserablemente acortado por la enfermedad,
no habrá ninguna sor Felisa con el libro de las Meditaciones
para salir y nadar en este río de violento efluvio,
tan espeso que podrás lamer el éter arracimado en la noche,
y edificar la muerte encogida en gotitas de lluvia
en este bancal de melancólicas lilas blancas.
y capirotes, como un holgazán darás,
sin hacer ni asomo,
doble vuelta al campo de fresas para siempre.Los últimos días
miserablemente acortado por la enfermedad,
no habrá ninguna sor Felisa con el libro de las Meditaciones
para salir y nadar en este río de violento efluvio,
tan espeso que podrás lamer el éter arracimado en la noche,
y edificar la muerte encogida en gotitas de lluvia
en este bancal de melancólicas lilas blancas.
___________
Pere bessó, poeta y traductor Catalán.
No hay comentarios:
Publicar un comentario