En el presente blog puede leer poemas selectos, extraídos de la Antología Mundial de Poesía que publica Arte Poética- Rostros y versos, Fundada por André Cruchaga. También puede leer reseñas, ensayos, entrevistas, teatro. Puede ingresar, para ampliar su lectura a ARTE POÉTICA-ROSTROS Y VERSOS.



lunes, 29 de enero de 2007

Oscuridad sin fecha de André Cruchaga

Portada del libro:Oscuridad sin fecha, El Salvador, 2006


Asunción, Paraguay, Domingo 28 de Enero de 2007

Cultural

ANDRÉ CRUCHAGA
Oscuridad sin fecha

Tiene la poesía de André Cruchaga algo de cotidianeidad y, al mismo tiempo, mucho de invención (toda poesía, por supuesto, es invención) que va más allá de los límites de la imaginación, para revelarnos un lenguaje poético puro, diferente a cuanto se ha leído hasta ahora de los poetas clásicos y de los contemporáneos.

Todas sus palabras, apasionadamente expresivas, están llenas de metáforas y de imágenes que nos acercan un estilo único. No; no hay lirismo en su obra. Hay mucho de experimentación, porque Cruchaga intenta deshacer a la palabra de su sentido perenne, eterno y permanente, para alumbrarnos con un cofre de luz, que va, inquieto, por todos los rincones de sus versos. El poeta salvadoreño toma la poesía en sí misma, como un pedazo de cuarzo, para ver en él las líneas, las formas, los colores. En su obra (original), hallará el lector el amor, el olor a muerte, el dolor que no cesa, la desesperanza, lo inesperado y la alegría. Esta poesía suya, en la que constantemente se mueve la vida en todas sus manifestaciones, gusta de los extremos.

Con un arte personalísimo, André Cruchaga aborda la creación literaria, y le imprime fuerza a sus versos. No tiene más elementos que una imaginación grande como un bosque y una intención evidente de derrotar el lenguaje torpe y artificioso de la poesía de estos tiempos. Hay que acercarse a la obra de este vate con mucho cuidado, y esto lo digo porque su lenguaje, su estilo son capaces, en su desbordamiento, de influir con fuerza en la poesía ajena.

Cruchaga es un poeta que versifica la vida, la de los demás, la suya, el mundo ancho y ajeno, y la interrogante de la existencia.

A manera de paréntesis
Y hablando de la vida no hay por qué temerle a los fantasmas.
Toda penuria tiene su esperanza y su sigilo.
A veces los sueños nos vienen en una taza de café espeso,
Humeante, sonando al sonido sordo de la madera.S
é después de andar entre inviernos caóticos,
Que las hormigas mueren viendo espejos inasibles...

Delfina Acosta,
Poeta, periodista y columnista de abc de Paraguay.

lunes, 15 de enero de 2007

Universo armónico y compacto

Portada del libro:Oscuridad sin fecha de André Cruchaga

Universo armónico y compacto


La poesía de André Cruchaga, por su parte, siempre me ha parecido sólida y auténtica. Cuando escribí el prólogo a su libro “Rumor de Pájaros”, el cual leí de un solo tirón y disfruté profundamente, de inmediato me identifiqué con las emotivas imágenes que su poesía desborda, que si bien en su mayoría, son desamparadas, agónicas, y amuralladas, también las hay tesoneras y decididas, desafiantes y vencedoras, constituyendo dicho poemario, no sólo un muy buen libro de poesía, sino además un universo armónico y compacto. En su palabra creí percibir ese diálogo interno del poeta consigo mismo, diálogo que sólo puede estar presente en la cavilación del hombre de bien, conciente de su fragilidad, de sus limitaciones, así como de su espiritualidad, únicas razones que lo sostienen en un mundo de luchas y pesares, de prisas y agonías terrenas.

André, como auténtico poeta que es, se sabe inmerso en un mundo de materia, que lacera, que arrebata, que extermina, que divide y del cual, únicamente a través del don de la palabra bien expresada, privilegio conferido a unos pocos, logra liberarse y sobreponerse.

Así este escritor, a ratos intimista y hermético que sabe conjugar su ritmo interno con el de las fuerzas de la naturaleza, resulta ser un solitario vencedor en la batalla del alma y de la vida, tal como lo testimonia su poema A manera de paréntesis de “Oscuridad sin fecha”

“Y hablando de la vida no hay por qué temerle a los fantasmas.
Toda penuria tiene su esperanza y su sigilo”

Pero también la extensa poesía de Cruchaga, suele abarcar, las luchas y dolores por las que la patria se desvela y se desangra desde siempre; así ante la injusticia y la traición su voz ha sabido alzarse, responder y solidarizarse con los penitentes y desvalidos. El poeta, porta como único estandarte, la poesía transformada en grito de denuncia por aquellos que un día callaron para siempre y por los que sometidos por hambre, callan hoy; y mientras su voz continúe como fiel guardiana de recuerdos y nostalgias, siempre podrá escucharse llevado por el viento aquel primer verso de su poema Boceto, también de “Oscuridad sin fecha” que canta “En el fuego de la memoria el país.

María Cristina Orantes,
El Salvador, América Central.



miércoles, 10 de enero de 2007

La poeta donostiarra acaba de publicar su tercer trabajo.

Miren Eukene Lizeaga, poetisa oriunda de Donostia, país Vasco.

Azalaren azpiko sentipenak agertu ditu Eukene Lizeagak
Kalean dago «Azalaren azpitik» Eukene Lizeagaren olerki bilduma. Inguruko errealitate sozial eta politikoa eta natura azaltzen ditu idazle donostiarrak bere hirugarren lanean. «Normaltzat hartzen ditugulako kasurik egiten ez diegun gauzak nabarmentzea dut gustuko», adierazi du olerkariak. Liburua Bilboko Beta argitaletxeak kaleratu du.

DONOSTIA
Eukene Lizeaga (1952) donostiarra «berandu» hasi zen poesia idazten. «Berrogeita hamar urte betetzear nengoela interesa piztu zitzaidan», adierazi du. Orduz gero, hiru olerki liburu argitaratu ditu. Azkena “Azalaren azpitik” euskarazko bilduma izan da, Beta Bilboko argitaletxeak kaleratu duena.
«Gauzak aldatzen ez direla dirudien arren, denbora igarotzen denean mugitu direla ikus dezakegu. Dialektika hori islatzen dut liburuan», esan du. Barruko sentipenei baino inguruko errealitatearekin loturiko ja- zoerei erreparatzen die Lizeagak. «Barruko sentimenduak azaleratzeko zailtasunak izaten ditugu Euskal Herrian. Horregatik, sentimenduok gordinik adierazi beharrean, zeharka, ezkerreko eskuekin egiten dut». Errealitate sozial eta politikoa, eta batez ere natura, bere «ingurunea», izaten ditu olerki gai nagusiak. «Normalean kasu egiten ez diegun xehetasunak nabarmentzea dut gustuko. Batzuetan normaltzat hartzen ditugun gauza horiek bereziak direla nabarmentzea».
Lizeagak gaztelaniaz idatzi zuen bere lehenengo liburua, “Poesía vital”. 2004. urtea zen eta Kuban zegoen orduan. «Ordura arte ez nintzen bereziki olerkizalea», aitortu du. Euskal Herrira etorrita, euskara erabiltzen hasi zen. Emaitza “Tamarindoen epelean” izan zen. «Nire inspirazio iturri nagusia tamarindoak izan ziren. Donostiako tamarindoek sinbologia oso berezia dute. Hernaniko Epele bailara, nire aitaren jaioterria ere islatu dut», argitu du.
Lan kolektiboetan ere parte hartu du, eta itzulpenik ere egin du. “Manifiesto universal de poetas del mundo” euskaratu zuen 2005ean. Bere azken itzulpena Andre Krutxaga olerkari salvadortarraren “Data ga- beko iluntasuna” da. Poesiarekin batera, magneto-terapista lanetan dihardu.
Bere laugarren lana, “Aprendiz de libertad” gaztelaniazko poema liburua, Peruko argitaletxe batek kaleratuko du laster.



Eukene Lizeaga, ha mostrado los sentimientos por debajo de la piel
La poeta donostiarra acaba de publicar su tercer trabajo.


Ya está en la calle, “Azalaren azpitik”, el poemario de Eukene Lizeaga. En su tercer trabajo, la poeta donostiarra muestra la realidad político-social y la naturaleza del entorno. “Me gusta resaltar los detalles, las cosas, que por resultarnos normales, damos por hechas y no nos llaman atención”. Ha dicho la poeta. El libro se ha publicado con la Editorial Beta de Bilbao.
Kristina Martín- Donosita

La donostiarra Eukene Lizeaga(1952) comenzó “tarde” a escribir poesía. “El interés despertó, cuando estaba cerca de cumplir los cincuenta años” Desde entonces, ha publicado tres libros de poesía. El último en Euskara ha sido “Azalaren azpitik”/”Por debajo de la piel”, con la editorial Beta de Bilbao.
“Aunque parezca que las cosas no cambian, con el paso del tiempo comprobamos que las cosas, sí, se han movido. Es esa la dialéctica que intento destacar en el libro” Ha dicho. Lizeaga, presta más atención a los sucesos asociados al entorno, que a los sentimientos internos. “ En Euskal Herria nos resulta dificultoso exponer a flor de piel nuestros sentimientos. Por eso, en vez de mostrarlos con crudeza, lo hago de costadillo, con la mano izquierda”. Los temas principales de su poesía, se centran, en la realidad política, social, su entorno y especialmente en la naturaleza. “ Me gusta subrayar las menudencias a las que normalmente no hacemos caso”. “Destacar, que esas cosas que a menudo nos parecen normales, en realidad son especiales”.
Lizeaga, escribió su primer libro en castellano “poesía vital” 2004. Fue durante su estancia en Cuba, cuando despertó su afinidad con la poesía. “Hasta entonces no tenía especial apego por la poesía”. Así, escribió en Euskara “Tamarindoen epelean”/”En la calidez de los Tamarindos” . En este libro mi inspiración principal fuero los Tamarindos de Donostia, por la carga simbólica muy especial que tienen. Los Tamarindos, junto con “el valle de Epeleko” en Hernani, por ser mi raíz paterna.”
También ha participado en trabajos colectivos, y ha hecho alguna traducción, como: “El manifiesto universal de poetas del mundo” 2005. Su última traducción, ha sido la del poeta Salvadoreño “André Krutxaga”/Andre Gruchaga” “Data gabeko iluntasuna”/”Oscuridad sin fecha”.
Su cuarto trabajo, en castellano, será publicado pronto por una editorial peruana.
(Traducción de Euskara a Castellano)
GARA-Cultura-10-1-2007-pag.47
Autora: kristina Martín.

lunes, 8 de enero de 2007

Démosle a la paz su hermosura

El monumento a la paz se yergue en la autopista a el aeropuerto, el Cristo con su mano extendida y una paloma de la paz fue fundido de las armas que fueron utilizadas durante la guerra civil.

XLV
Démosle a la paz su hermosura


Voy caminando entre escombros.
Federico García Lorca


Demos todos a la paz su propia ala:
Su alambique de sueños es profundo.
Demos a la vida aunque sea un segundo;
La muerte, en ceniza, profundo cala.

Caballos de fuego son la antesala
De este tiempo. El hueco, profundo.
Nada es más sano para nuestro mundo
Que la luz; no de la muerte hacer gala.

Hace falta el viento para anunciarnos
En el hermoso viaje de las venas;
No en el acorde oscuro de las bombas.

De tanta destrucción la paz ampara:
Su misterio renueva el semblante
Con la ráfaga azul de la armonía…
Barataria, 06.01.
2007


jueves, 4 de enero de 2007

Presentación de nuevo libro de André Cruchaga

Oscuridad sin fecha
Portada: Pintura de José Luis Zumeta
El poemario es toda una obra de finísima orfebrería de la palabra. Aún no he podido leer como me gusta, pero ya el entusiasmo me hizo escribir una presentación, que copio debajo, para nuestro grupo y con tu permiso, para difundirlo en otras listas lo mismo que en el portal de Agonía.netMil gracias por este regalo maravilloso que pienso disfrutar a cabalidadMariú
____________________

Se trata de compartir hoy con ustedes el arribo de un nuevo libro de nuestro querido André Cruchaga, Oscuridad sin fecha, que con una bellísima portada de José Luis Zumeta, traducciones de Miren Eukene Lizeaga, y prólogo de David Escobar Galindo, llega con el comienzo de este año, a demostrarnos una vez más, ese embargarse, como lo llama Galindo, de serenidad inquietante y a lo que yo añadiría un embriagarse también de esa buena cosecha de Cruchaga.

Ya en ese prólogo en que se abren todas las ventanas a la bodega del autor y en que Galindo comienza sabiamente, como destapando un ánfora, se nos permite percibir las emanaciones de su contenido en que la experiencia, como un licor añejo, ha transmutado el fruto fantástico del aprendizaje en vino de luz, todo por medio del constante y eficaz ejercicio del autor, André Cruchaga. El poemario está separado en dos partes, que no por ello lo dividen: Oscuridad sin fecha, que da nombre al trabajo y consta de veinte poemas, y Presencia en las cosas que consta de otros veintidós textos; todos traducidos al euskera.

A continuación, una muy pequeña muestra de los poemas que conforman estas primera y segunda parte:

Esbozo del recuerdo. (pag 20)

Soy fiel a la iguana del trópico,
a la noche y a las rendijas de las puertas;
Soy fiel al memorable oleaje de la hierbabuena
Y a las ventanas abiertas con afán perdurable.
Recuerdo la casa de mi infancia:
Ella tenía puertas de madera entrañable
Y un corazón donde latía el río.
Soy fiel a la luz que invade mi noche
Y ala memoria impregnada de espesura:
El tiempo hace sus propios tapices en el alma
Y la cunde de velámenes copiosos.
Como una hoja de hierro cae la noche:
Los suspiros quiebran la luna y las alas capitulan
En la misma habitación donde los ojos se apolillan.
Barataria, 13.10.2004

De par en par la muerte en el camino. (Pag. 56)

De par en par el camino abierto y la muerte tropezando
Contra el aire y la misma muerte y la misma vida.
Dentro del pensamiento calendarios con insomnios,
Horizontes con hipocampos entre escombros,
la luna con sus gusanos de luz, con su sexo de gaviotas,
desgranando gemidos en los petates del cielo.
En este hueco del que huyo retumban tus brazos,
la última caricia quizá sobre el dolor de la carne.
Abierto el camino, al acecho, como tus ojos, nada se detiene;
Sé que la vida de vez en cuando es un manicomio
De espejos. Espejos densos como la noche que abre su herida
Y nutre de cruces mi lenta ansiedad y mi duro deseo de vida.
Barataria, 2004.

Espero que todos aquellos que como yo, disfrutan de la buena poesía de André Cruchaga, se sientan incentivados por esta breve presentación.

María Eugenia Caseiro,
Ciudad de Miami, enero 03, 2007