En el presente blog puede leer poemas selectos, extraídos de la Antología Mundial de Poesía que publica Arte Poética- Rostros y versos, Fundada por André Cruchaga. También puede leer reseñas, ensayos, entrevistas, teatro. Puede ingresar, para ampliar su lectura a ARTE POÉTICA-ROSTROS Y VERSOS.



lunes, 5 de mayo de 2008

Poemas inéditos de Eukene Lizeaga Tamayo

Eukene Lizeaga Tamayo, País Vasco.






A veces, para vivir, hay que sacrificar la vida.
Batzuetan, bizitzeko, bizia eskaini behar da.




1
Trabaja el labriego la tierra
cuyo vital alimento
es el sudor de su esfuerzo
Lo mismo que la leche del seno materno
da vida al recién nacido
la tierra succiona el elixir humano
Con la misma tenacidad de las horas
curtidas manos miman retoños
que crecen o que mueren
sin más techo
que la inclinada sombra del labriego

Y cuando el fruto sea
tentación que la serpiente ronda
será el momento
de arrancárselo a la tierra
para entregárselo al amo
el capataz o el intermediario
Como una madre
a la que desgajan de sus hijos
el labriego queda seco
sin tan siquiera un mullido llanto
por donde empezar de nuevo


1
Nekazariak lurra lantzen du
Honen funtsezko elikadura
bere ahaleginaren izerdia da
Amaren titietako esneak
haurrari bizia ematen dion bezala
lurrak gizakiaren mamia xurgatzen du
Orduen irmotasun berdinarekin
Esku gogortuak adaxkak ferekatzen dituzte
Teilatutzat nekazariaren itzal makurtua
besterik ez daukatela
Hezi edo hiltzen direnak

Eta fruitua sugeak inguratzen duen
tentazioa bihurtzen denean
Izango da
errotik ateratzeko unea
Jabeari langile-zaindariari
edo bitartekoari eskuratzeko
Seme-alabak erauzi dizkioten
ama baten antzera
ihartzen da nekazaria
Nondik berriro hasi arren
ezta negar bigungarri bat ere


2
La mujer cose y cose
va adquiriendo velocidad y destreza
mientras sus dedos dejan de pertenecerle
cada vez más rápido Cose
hasta que se funde con la herramienta
precisa mecánica desalmada Cose
La mujer no mira
las prendas que se amontonan a su lado
porque mientras aumenta la pila
ella se mudó en herramienta
Y cose
con el alma puesta en el fin de semana
entonces volverá a ser persona
con la mano extendida
para recoger las monedas
que jamás alcanzarán para comprar
una sola de las prendas que criaron

2
Emakumea josi eta josi dago
Trebetasuna eta abiadura
lortzen duen hainean
behatzak bereak izateari
uzten diote
Geroz eta azkarrago Josten ari da
Lanabesarekin berdindu arte
zehatza mekanika arimagabea Josten ari da
Ez ditu begiratzen emakumeak
alboan pilatzen ari diren jantziak
mordoa handitzen doan bitartean
bera jadanik lanabesean mudatua da
Eta josten ari da
aste bukaeran arima ipinita
orduan izango da
txanpon batzuk jasotzeko
eskua luzatzen duen pertsona
Hezi zituen jantzietatik bat erosteko
inoiz nahikoak izango direnak

3
El frío lo conduce rápido
entre las farolas y su sombras
pisando aceras a las que desvela
Es en operario
uno de tantos que no se para
a sentir las caricias de la luna
uno de tantos que de noche
mantendrá a la fábrica en vida

El que duerme de día
de espaldas al sol de mediodía
cuando su esposa sacude el silencio
y comparte secretos con los pucheros
Ella que de nocher
espira su olor entre las sábanas
para recibirlocuando la luz enciende
el rocío de las telarañas

3Azkar gidatzen du hotzak
kale-argiak eta beraien itzalen artean
esnatzen dituen espaloiak zapaltzen
Langile bat da
Ilargiaren laztanak jasotzea
geldituko ez den
hainbestetatik bat
Gauez lantegia bizirik
gordeko duena

Egunez lo egiten duenak
eguerdiko eguzkiari bizkarra emanda
Emazteak isiltasuna astintzen duenean
eta lapikoekin sekretuak partekatzen
Emazteak gauez maindire tartean
bere usaina arnasten duenak
Argiak amaraunen ihintza pizten duenean
senarrari ongi etorria emateko
Leer más en:
Eukene Lizeaga Tamayo es poeta y traductora.

No hay comentarios: